כן, רק חזרתי. אני יודעת. אין מה לדאוג ולצפות לשווא.
לא יהיה כאן יותר מפוסט אחד ביום.
אבל פשוט קרה דבר מופלא כשארזתי את עצמי והלכתי הביתה. נכנסתי לאוטו, התנעתי והתחלתי לנסוע וחיברתי את הפנל הנשלף של הרדיו כמו בכל יום.
ופתאום הציפו את האוטו צלילים מוכרים של Ne me quitte pas של ז'ק ברל. אבל זה לא היה ברל. זה היה שלומי שבן. בגרסא איטית ומופלאה לטעמי. וככה זה נשמע:
ואלה גם המילים (בתרגום של דורי מנור):
אל תלכי עכשיו/ יש לשכוח את/ מה שרק אפשר/ לנסות לשווא/ את הזמן של כל/ מריבות הסרק/ והזמן שרק/ נעלם בעול/ השעות שכך/ במכות שלו/ את הלב קטלו/ את הכל נשכח/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו
לך אתן פניני/ גשם שניגר/ בארצות מדבר/ ובאדמה/ אעשה לי בור/ עד מותי וכך/ אכסה אותך/ בזהב ובאור/ ואהבתי/ תחוקק חוקה/ ותכתיר מלכה/ היא תכתיר אותך/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו
אל תלכי עכשיו/ לך אמציא מילים/ צירופי צלילים/ שיובנו רק לך/ אספר לך איך/ פעמיים לב/ של אותו אוהב/ מתלקח בך/ אספר לך על/ מלך שקיפח/ את חייו/ כי שוב/ לא מצא אותך/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו
כבר ראינו אש/ מגיחה פתאום/ מהר געש מת/ שחזר לפעום/ וראינו איך/ אדמה שרופה/ מניבה בן יום/ צמחיה צפופה/ ובשעת שקיעה/ כבר ראינו גם/ איך השחור בוער/ כשנוצק בו דם/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו
אל תלכי עכשיו/ לא אבכה לך עוד/ לא אומר מילה/ אסתתר שעות/ ואציץ בך כש-/ תרקדי וגם/ לשירך אקשיב/ לצחוקך החם/ תני לי להפוך כך/ לצל צילך/ או לצל ידך/ או לצל כלבך/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו/ אל תלכי עכשיו
ולאוהבי הז'אנר, הנה גם גרסא של יוסי בנאי בתרגום קצת יותר מיושן של נעמי שמר:
ואחרון חביב, הגרסא המקורית של ז'ק ברל:

תגובות אחרונות